第3節 事與願違的寫作
“什麽?一本列車時刻表要89日元?”
“是,是,是。”滿麵笑容的書店老板點頭哈腰的說道,那副表情在艾飛看來無比的討厭!
再一次拿起時刻表翻看了一會兒,他隻能無奈的放在了書架上:“太貴了,買不起啊!”
“那麽,謝謝您的光臨。”書店老板臉上的笑容沒有因為這個男孩兒最後的決定而消失,反倒顯得更和煦了。
走出離家不遠的街角書店,艾飛攏了攏被冷風弄亂的頭發:他媽的,就沒有一件事順利,真是活見鬼。
“嘟嘟!嘟嘟!”身後傳來汽車喇叭的聲音,他趕緊躲到一邊,讓開了去路。誰知道汽車居然在他身邊停了下來,一個熟悉的聲音響起:“艾君?”
艾飛一抬頭:“啊,青葉君,您怎麽……”
青葉長助在副駕駛的位置上探出頭來,正在笑眯眯的看著他:“上來?”
艾飛這才看清楚,這是一輛美國軍用的道奇吉普車,開車的是一個滿臉沒有睡醒的倦意的年輕人,可能是青葉通過父親聯係的什麽人吧?一沉吟間,他拉開了後麵的車門:“啊,好大的鐵桶啊?這是給我的嗎?”
“當然。答應過的嘛!”青葉嘻嘻笑著:“不過,你得告訴我,這是做什麽用的?”
“很簡單,不過是個用來盛放熱水的大桶罷了,還記得我和你說過的嗎?晚上洗個熱水澡再睡覺是無比舒服的?”
“用……這個盛熱水?你準備怎麽加熱這樣的大桶?火嗎?”
汽車再一次啟動,艾飛一邊扶著鐵桶,一邊給他解釋:“把兩塊銅板放在水裏,然後通電,就可以加熱了。”
“…………”青葉呆呆的看著他:“那……不就會短路了嗎?”
“理論上是的,實際卻不會。水隻有非常非常純淨的情況下才會在通電後短路,而我們現在使用的水,是不會有這樣的效果的。”
青葉捯氣兒似的哼了幾聲:“你又知道?你試驗過?”
“如果我說,在我製造好了這樣淋浴設備之後,邀請你來作為第一個實驗者,你會不會感謝我?啊,這裏就是了。”
汽車停穩,在青葉和司機的幫助下,把大桶卸在了門口,艾幸子聽見門口的動靜,趕緊跑了出來:“你回來了?”
“啊,媽媽,這是我的同學,青葉長助先生。”
“您好,我是艾飛的媽媽,初次見麵,請多關照。”
青葉彎腰施禮:“初次見麵,請多關照。我是青葉長助。”
艾飛不理兩個人在這裏互相行禮,探頭往鐵桶裏看了看,電線,銅板,鐵管,電線,還有一盒彩筆,都是自己需要的:“那麽,青葉君,多謝了。”
“…………”
“幹什麽?”
“得了!艾君,讓我開開眼吧。我真的想做第一個試驗者呢!”
“那你可要幫忙啊!”說笑著,兩個年輕人開始了勞作——其實隻是艾飛一個人在工作,青葉,他不搗蛋就已經很不錯了!在艾飛工作的過程中,他一直叉著兩隻手在旁邊跑來跑去,卻根本不知道自己應該做些什麽。
安裝這樣一個簡易的熱水器比很多人想象中要困難得多,要把上下水管連接好,還得做好密封,電線的鋪設既要考慮到電流的容量,還不能放到任何人都可以看見的位置——為了美觀,最後還有最主要的,就是把熱水管和涼水管與廚房的水喉連接好。等到一切都結束的時候,天色已經開始暗了下來。
到最後要連接電源的時候,青葉和剛剛知道自己兒子要做什麽的艾幸子似乎對他的理論有所懷疑,手捂著耳朵遠遠的躲開了:“艾君,……你確定真的可以嗎?”
用螺絲刀把電線安裝好,艾飛合上了開關:“瞧,我說過,沒有任何問題的。”
“啊,是真的呢!”艾幸子將信將疑的走過來,摸了摸鐵皮桶:“小艾君,不會有什麽問題嗎?”
“等一會兒吧。先到外麵坐一會兒,一會兒水就會熱起來了。”
“如果是那樣的話,可就是太感謝了!”說著話,艾幸子用無比激動的語氣和表情給兒子和青葉長助鞠了一個躬。看她的樣子,簡直快要哭出來了。
“…………!”艾飛伸了個大大的懶腰:“有水喝嗎?我有點渴了,我想,青葉君也是的吧?”
“嗨伊,嗨伊!媽媽多糊塗?居然忘記了給你們倒水了?”
兩個年輕人在小小的客廳坐下,青葉前後左右的打量著:“啊,很……可愛的房間呢!”
“你是不是想說……很小的房間?”
青葉笑了起來:“啊,這是什麽?圖畫嗎?”
“這個是我準備投遞到《漫畫少年》的一部作品,說起來,找你要彩筆也是為了給這本漫畫上色呢!”
“…………艾君,你不會是準備畫漫畫吧?”
“日後怎麽樣還暫時不知道。不過現在嗎,應該算是吧?其實,正式的來說,這一次畫的應該是連環畫,不能算作漫畫的範疇。”
“好棒啊!這樣說來的話,艾君是以曾經創作過發行量達到40萬冊的著名漫畫家手塚治蟲為目標了?”
艾飛知道他說的是指1947年手塚治蟲推出的漫畫單行本《新寶島》在全國賣出40萬冊的轟動性新聞:“相信我,青葉君,這一次的作品如果真的可以推出的話,你就會知道什麽叫轟動性的新聞了。”
“那麽……”青葉的手在桌上無意識的翻動了幾下紙張:“我……可以看看嗎?”
“當然可以。為了表示我對你的感謝,希望青葉君可以做我的第一個讀者。”
“真的啊?”青葉不再猶豫,一把拿過了本本:“マリンビスケット(海洋餅幹)?”他抬起頭來疑惑的看了對麵的同學一眼,又低下頭去翻看了起來。
隻看了幾眼,青葉就抬起頭來,眼神中一片迷惑:“艾君……”
“什麽?”
“看不懂!”
“誒?”
“這些……”他把畫紙放到桌子上,用手指比比劃劃:“這些……看不懂。”
艾飛湊過來一看,原來,他說的看不懂是指一些在畫麵上出現的文字:一些用英語書寫的擬音語和擬態語——這是他從鳥山明的漫畫中學習借鑒來的:“這隻是為了在賽馬的場麵和畫圖中增加一些臨場的感覺而增加的語氣詞,青葉君不用擔心這個的。”
“但是……為什麽這樣使用呢?”
“這是一個發生在美國的故事,我拿過來隻是認為這種美國的大蕭條的情況和現在的日本有點類似,不過既然自己決定要使用美國的故事作為題材,在創作上就要盡可能的貼近一點對方的語言環境和生活狀態。我想,讀者應該會想到這樣使用文字的必要性吧?”